2.5 – I pronomi/aggettivi determinativi (C)
10 domande, max. 2 errori ammessi.
Quiz Summary
0 of 10 Domande completed
Domande:
Informazioni
You have already completed the quiz before. Hence you can not start it again.
Quiz is loading…
You must sign in or sign up to start the quiz.
È necessario innanzitutto completare quanto segue:
Risultati
Risultati
0 of 10 Domande answered correctly
Your time:
Tempo scaduto
You have reached 0 of 0 point(s), (0)
Earned Point(s): 0 of 0, (0)
0 Essay(s) Pending (Possible Point(s): 0)
Categorie
- Non categorizzato 0%
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- Current
- Recensione
- Risposto
- Corretto
- Errore
-
Domanda 1 of 10
1. Domanda
Seleziona la traduzione corretta: Cives Romani multos hostes interfecerunt, reliquos atque ipsum Octavium in naves confugere coegerunt
CorrettoErroreSuggerimento
- civis, is, m.: “cittadino”
- hostis, is, m. “nemico”
- interfĭcio, is, interfēci, ĕre: “uccidere”. Composto apofonico di făcio, is, fēci, ĕre, “fare”; perfetto con allungamento della vocale radicale.
- navis, is, f.: “nave”
- confŭgio, is, confūgi, ĕre: “rifugiarsi”. Verbo della coniugazione mista; perfetto con allungamento della vocale radicale
-
Domanda 2 of 10
2. Domanda
Traduci: Caesar Buthroto legionem relinquit; ipse Oricum redit
-
la legione
-
torna
-
e
-
ad Orico
-
a Butroto
-
lascia
-
lui
-
Cesare
View Answers:
CorrettoErroreSuggerimento
- Caesar, ăris, m.: “Cesare”
- legio, ōnis, f.: “legione”
- relinquo, is, relīqui, ĕre: “lasciare”. Nota l’infisso nasale -n-, presente nel tema del presente ma non in quello del perfetto
- redeo, is, redivi o redii, ire: “tornare”, verbo anomalo
-
-
Domanda 3 of 10
3. Domanda
Analizza e traduci: Isocrates non modo superiores sed etiam se ipse correxerat
Ordina elementi
- Isocrate
- aveva corretto
- non solo
- i (suoi) predecessori
- ma anche
- sé stesso
-
soggetto
-
verbo
-
avverbi
-
compl. oggetto 1
-
congiunzione + avverbio
-
compl. oggetto 2
CorrettoErroreSuggerimento
- non modo… sed etiam: “non solo… ma anche”
- superior, ōris: “superiore, più alto, precedente”
- corrĭgo, is, correxi, ĕre: “correggere”. Composto apofonico di rego, is, rexi, ĕre “reggere, guidare”
-
Domanda 4 of 10
4. Domanda
Traduci: Ipse nihil scribo, lego autem libentissime
-
non scrivo
-
con grande piacere
-
niente
-
(ma)
-
quanto a me
-
leggo
View Answers:
CorrettoErroreSuggerimento
- nihil: acc. sing. neutro di un pronome indefinito, “niente”
- scribo, is, scripsi, ĕre: “scrivere”
- lĕgo, is, lēgi, ĕre: “leggere”
- libentissime, avv.: superlativo di libenter, “volentierissimo”
-
-
Domanda 5 of 10
5. Domanda
Analizza e traduci: Ego ancillae tuae credidi, tu mihi non credis ipsi?
Ordina elementi
- io
- ho creduto
- alla tua serva
- tu
- non credi
- a me in persona
-
soggetto 1
-
verbo 1
-
compl. di termine 1
-
soggetto 2
-
verbo 2
-
compl. di termine 2
CorrettoErroreSuggerimento
- credo, is, credidi, ĕre: “affidare, credere”
-
Domanda 6 of 10
6. Domanda
Seleziona la traduzione corretta: Ceteram multitudinem oppidumque ipsum Carvilius consul vi cepit
CorrettoErroreSuggerimento
- ceterus, a, um: “altro, rimanente”
- multitūdo, ĭnis, f.: “moltitudine; cetera multitudo, “tutti gli altri”
- vi: abl. sing. del nome difettivo vis, “forza”. Il nome manca del gen. e dat. sing., di solito presi dal nome robur, “rovere, quercia”: vis, roboris, robori, vim, vis, vi. Il plurale si declina con il tema vir-: vires, virium, viribus, ecc.
- căpio, is, cēpi, ĕre: “prendere”; perfetto con allungamento e mutazione della vocale radicale.
-
Domanda 7 of 10
7. Domanda
Analizza e traduci: Dulce enim etiam nomen est pacis, pax vero ipsa cum iucunda tum salutaris
Ordina elementi
- dolce
- infatti
- è
- anche
- il nome
- della pace
- ma
- la pace stessa
- (è)
- sia gradita che vantaggiosa
-
nome del predicato
-
avverbio
-
verbo
-
congiunzione
-
soggetto 1
-
compl. di specificazione
-
avverbio avversativo
-
soggetto 2
-
verbo 2 sottinteso
-
nome del predicato 2
CorrettoErroreSuggerimento
- dulcis, e: “dolce”
- nomen, ĭnis, n.: “nome”
- pax, pacis, f.: “pace”
- vero, avv.: “ma”
- salutāris, e: “vantaggioso, utile, salvifico”
- cum… tum (o tum… cum): “sia… sia”
-
Domanda 8 of 10
8. Domanda
Traduci: Timotheus praestantissimi imperatoris filius fuit, summus ipse imperator
Ordina elementi
- Timoteo
- fu
- figlio
- di un insigne comandante
- (e)
- supremo comandante
- egli stesso
-
soggetto 1
-
verbo
-
nome del predicato 1
-
compl. di specificazione
-
congiunzione sottintesa
-
nome del predicato 2
-
soggetto 2
CorrettoErroreSuggerimento
- praestantissimus, a, um: superlativo di praestans, antis, “insigne”, agg. della 2a classe a 1 uscita
- imperator, ōris, m.: “imperatore, comandante”
-
Domanda 9 of 10
9. Domanda
Seleziona la traduzione corretta: Ipsae te, Tityre, pini vocabant
CorrettoErroreSuggerimento
- voco, as, avi, are: “chiamare, dire il nome di, invocare”
-
Domanda 10 of 10
10. Domanda
Seleziona la traduzione corretta: Ego idem sum: inimici mei mea mihi, non me ipsum ademerunt.
CorrettoErroreSuggerimento
- adĭmo, is, adēmi, ĕre: “sottrarre, togliere”. Composto apofonico di ĕmo, is, ēmi, emĕre, “prendere, comprare”. Perfetto con allungamento della vocale radicale