1.3 – Il futuro secondo
10 domande, max. 2 errori ammessi.
Quiz Summary
0 of 10 Domande completed
Domande:
Informazioni
You have already completed the quiz before. Hence you can not start it again.
Quiz is loading…
You must sign in or sign up to start the quiz.
È necessario innanzitutto completare quanto segue:
Risultati
Risultati
0 of 10 Domande answered correctly
Your time:
Tempo scaduto
You have reached 0 of 0 point(s), (0)
Earned Point(s): 0 of 0, (0)
0 Essay(s) Pending (Possible Point(s): 0)
Categorie
- Non categorizzato 0%
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- Current
- Recensione
- Risposto
- Corretto
- Errore
-
Domanda 1 of 10
1. Domanda
Completa la traduzione: Tuis epistulis cum pervenerint statim respondebo
-
Quando , risponderò immediatamente alla tua lettera
CorrettoErroreSuggerimento
- epistula, ae: “lettera”. Il plurale per lo più equivale al singolare, e si può tradurlo come tale.
- statim, avverbio: “subito, immediatamente”.
- pervĕnio, is, vēni, ire: “arrivare”. Nota il perfetto con allungamento della vocale tematica.
- respondeo, es, respondi, ēre: “rispondere”.
-
-
Domanda 2 of 10
2. Domanda
Completa la traduzione: Ad sponsalia non surgam, si febricitavero
-
Se la febbre, non mi alzerò (per andare) al banchetto di fidanzamento
CorrettoErroreSuggerimento
- surgo, is, surrexi, ĕre: “alzarsi, alzarsi da letto”
- febricĭto, as, avi, are: “avere la febbre”
- sponsalia è acc. neutro plurale della 3a declinazione; si tratta di un plurale tantum, e significa “banchetto di fidanzamento”
-
-
Domanda 3 of 10
3. Domanda
Completa la traduzione: Gloriam si spreveris, veram habebis
-
Se la gloria, avrai la vera gloria
CorrettoErroreSuggerimento
- sperno, is, sprevi, ĕre: “disprezzare”.
- habeo, es, ui, ēre: “avere”.
- Nota che il compl. oggetto gloriam, esplicito nella frase subordinata, è implicito anche nella reggente, dove è richiamato dall’agg. veram (“la vera gloria”, “quella vera”)
-
-
Domanda 4 of 10
4. Domanda
Completa la traduzione: Non probabunt, nisi agnoverint
-
Non (ti) apprezzeranno, se non (ti)
CorrettoErroreSuggerimento
- probo, as, avi, are: “approvare, apprezzare”.
- agnosco, is, agnovi, ĕre: “riconoscere”.
-
-
Domanda 5 of 10
5. Domanda
Completa la traduzione: Romani, si me cognoverint, consentient
-
I Romani saranno d’accordo con me, se mi
CorrettoErroreSuggerimento
- cognosco, is, cognovi, ĕre: “conoscere”.
- consentio, is, consensi, ire: “essere d’accordo”.
-
-
Domanda 6 of 10
6. Domanda
Seleziona la traduzione corretta: Marcum, si fecerit tyrannicidium, amabo
CorrettoErroreSuggerimento
- făcio, is, fēci, ĕre: “fare”, qui meglio “commettere”. Nota il perfetto con allungamento e cambiamento della vocale radicale.
-
Domanda 7 of 10
7. Domanda
Completa la traduzione: Vitiosus eris quotiens otiosus fueris
-
Ogni volta che ozioso, vizioso
CorrettoErrore -
-
Domanda 8 of 10
8. Domanda
Completa la traduzione: Postquam ab Corintho enavigaverit, in Italiam perveniet
-
Dopo da Corinto, arriverà in Italia
CorrettoErroreSuggerimento
- enavĭgo, as, avi, are: “salpare”
- pervĕnio, is, vēni, ire: “arrivare”. Nota il perfetto con allungamento della vocale radicale.
- postquam, congiunzione: “dopo che”
-
-
Domanda 9 of 10
9. Domanda
Seleziona la traduzione corretta: Si vasum suum Marco redderis, accipies nummos mille
CorrettoErroreSuggerimento
- reddo, is, reddĭdi, ĕre: “restituire”. Nota il perfetto con raddoppiamento. Si tratta di un composto di do, das, dĕdi, dare (il perf. dĕdi nei composti subisce apofonia latina, e diventa –dĭdi).
- accĭpio, is, accēpi, ĕre: “ricevere”. Nota il perfetto con allungamento della vocale radicale. Si tratta di un composto di capio, is, cēpi, ĕre (nel tema del presente, căp- diventa -cĭp- nei composti per apofonia latina.
- mille è un aggettivo numerale indeclinabile.
-
Domanda 10 of 10
10. Domanda
Completa la traduzione: Sceleratus et nefarius fueris, si contra illum dices
-
Se parlerai contro di lui, scellerato e malvagio
CorrettoErrore -