1.2 – Il perfetto (B)
10 domande, max. 2 risposte errate.
Quiz Summary
0 of 10 Domande completed
Domande:
Informazioni
You have already completed the quiz before. Hence you can not start it again.
Quiz is loading…
You must sign in or sign up to start the quiz.
È necessario innanzitutto completare quanto segue:
Risultati
Risultati
0 of 10 Domande answered correctly
Your time:
Tempo scaduto
You have reached 0 of 0 point(s), (0)
Earned Point(s): 0 of 0, (0)
0 Essay(s) Pending (Possible Point(s): 0)
Categorie
- Non categorizzato 0%
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- Current
- Recensione
- Risposto
- Corretto
- Errore
-
Domanda 1 of 10
1. Domanda
Analizza e traduci: Romani castra posuerunt apud fluvium Axonam
Ordina elementi
- i Romani
- posero
- l'accampamento
- presso il fiume Anona
-
soggetto
-
verbo
-
compl. oggetto
-
stato in luogo
CorrettoErroreSuggerimento
- Fai attenzione a castra, un nome della 2a decl. che ha significato diverso al sing. e al plur. e può essere tradotto comunque al sing.
- posuerunt: da pono, is, posui, ĕre, “mettere, porre, collocare”
-
Domanda 2 of 10
2. Domanda
Analizza e traduci: Caesar Pharum prehendit et ibi praesidium posuit
Ordina elementi
- Cesare
- conquistò
- Faro
- e
- vi
- collocò
- un presidio
-
soggetto
-
verbo 1
-
compl. oggetto 1
-
congiunzione
-
avverbio di luogo
-
verbo 2
-
compl. oggetto 2
CorrettoErroreSuggerimento
- Caesar: “Cesare”, nom. sing. della 3a decl.
- Pharus, i, “Faro”, è il nome di un’isoletta vicina ad Alessandria d’Egitto
- phrehendi: da prehendo, is, prehendi, ĕre, “prendere, catturare, conquistare” (perfetto non caratterizzato)
- ibi: avverbio di luogo, “lì, in quel posto”
- posuit: da pono, is, posui, ĕre, “porre, collocare”
-
Domanda 3 of 10
3. Domanda
Seleziona la traduzione corretta: Troianos non decem anni domuerunt, non mille carinae
CorrettoErroreSuggerimento
- decem e mille, rispettivamente “dieci” e “mille”, sono indeclinabili e quindi non devono essere concordati con il nome a cui si riferiscono
- domui: da domo, as, domui, are
- carina: propriamente “carena, chiglia”, ma in poesia anche “nave”
-
Domanda 4 of 10
4. Domanda
Seleziona la traduzione corretta: Mantua Vergilium genuit, Calabri rapuerunt, tenet nunc Parthenope
CorrettoErroreSuggerimento
- genui: da gigno, is, genui, ĕre, “generare”
- Calabri: “Salentini” (l’antica Calabria corrisponde all’odierno Salento, in Puglia)
- rapui: da rapio, is, rapui, ĕre, “rapire, portare via”
- nunc: avverbio di tempo, “ora, adesso”
- Parthenope: antico nome della città di Napoli. Appartiene alla 1a decl. ma ha alcune desinenze particolari (tra cui il nom. sing.) derivate dal greco
-
Domanda 5 of 10
5. Domanda
Seleziona la traduzione corretta: Chaldaeus propheta vera dixit
CorrettoErroreSuggerimento
- la Caldea è una regione dell’antica Mesopotamia (oggi Iraq)
- dixi: da dico, is, dixi, ĕre (“dire, parlare”; da non confondere con dico, as, avi, are “dedicare”)
-
Domanda 6 of 10
6. Domanda
Analizza e traduci: Romani auro a Gallis Romam redemerunt
Ordina elementi
- I Romani
- riscattarono
- Roma
- dai Galli
- con l'oro
-
soggetto
-
verbo
-
compl. oggetto
-
moto da luogo figurato
-
compl. di mezzo
CorrettoErroreSuggerimento
- redemi: da redĭmo, is, redēmi, ĕre, “ricomprare, riscattare, liberare”. E’ un verbo composto di ĕmo, is, ēmi, ĕre, “comprare”; il perfetto si forma con l’allungamento della vocale radicale (la ĕ di ĕmo, essendo breve, subisce apofonia latina nei composti come redĭmo)
-
Domanda 7 of 10
7. Domanda
Seleziona la traduzione correttaDeciano: Lysaniam Decianus abduxit Temno in aliam insulam
CorrettoErroreSuggerimento
- abduxi: da abduco, is, duxi, ĕre, “condurre, portare via”
-
Domanda 8 of 10
8. Domanda
Analizza e traduci: Romani copias in Gallia conscripserunt et ibi auxilia conlocaverunt
Ordina elementi
- i Romani
- arruolarono
- truppe
- in Gallia
- e
- vi
- collocarono
- i rinforzi
-
soggetto
-
verbo 1
-
compl. oggetto 1
-
stato in luogo
-
congiunzione
-
avverbio di luogo
-
verbo 2
-
compl. oggetto 2
CorrettoErroreSuggerimento
- conscripsi: da conscribo, is, scripsi, ĕre, “arruolare”
- conlocavi: da conloco, as, avi, are, “collocare”
- ibi: avverbio di luogo, “lì, in quel posto”
- Nota: copias e auxilia sono nomi (rispettivamente della 1a e 2a decl.) che hanno significati diversi al sing. e al plur.
-
Domanda 9 of 10
9. Domanda
Analizza e traduci: Camilla umero gessit pharetram
Ordina elementi
- Camilla
- portò
- sulla spalla
- la faretra
-
soggetto
-
verbo
-
stato in luogo
-
compl. oggetto
CorrettoErroreSuggerimento
- umero, abl., si può considerare una forma poetica di compl. di stato in luogo (figurato), senza la preposizione
- gessi: da gero, is, gessi, ĕre, “portare”
-
Domanda 10 of 10
10. Domanda
Analizza e traduci: Numidae ex equis desiluerunt et quieti manserunt
Ordina elementi
- i Numidi
- smontarono
- da cavallo
- e
- rimasero
- tranquilli
-
soggetto
-
verbo 1
-
moto da luogo
-
congiunzione
-
verbo 2
-
predicativo del soggetto
CorrettoErroreSuggerimento
- desilui: da desĭlio, desĭlis, desilui, desilīre, “saltare giù”
- mansi: da maneo, es, mansi, ēre, “rimanere”